Vivant sur cette terre, nous devons entretenir et apporter l’amour de Dieu à tout le monde.
La nature et l’amour sont les cadeaux les plus précieux attribués à l’humanité, que personne ne peut oublier et qu’il faut chercher à comprendre et à vivre en parfaite harmonie avec eux.
Sur le plan de la vie spirituelle, nous possédons un corps composé de toutes les merveilles et de tous les secrets que Dieu a disposés pour nous. Amour, haine, joie, tristesse sont liés à notre vie de tous les jours et bien souvent, nous ne savons où donner de la tête et comment nous comporter d’une manière satisfaisante. Parce que nous avons été très perturbés par le tourbillon de la vie quotidienne, nous avons décidé de trouver une voie pour nous corriger.
Qu’est-ce que l’ascèse ? Pratiquer l’ascèse c’est chercher à se corriger et se perfectionner dans tous les recoins même les plus profonds et les plus secrets de toute notre personne et il faut le faire avec toute la fermeté de notre volonté, éliminer de nous tous les caractères mauvais et barbares accumulés tous les jours dans notre tête et notre esprit.
Pour atteindre réellement la Sérénité, que faut-il faire ?
- Nous devons pratiquer par nous-mêmes la méthode juste que nous avons choisie et à laquelle nous avons été initiés par le pratiquant qui est déjà parvenu à la réussite.
- Nous devons travailler à développer les 6 centres d’énergie de notre être, en train d’être comprimés et prisonniers des conditions extérieures et des 12 entités viscérales, par le principe de l’invocation mentale des six phonèmes vibratoires : NAM MÔ A DI ĐÀ PHẬT.
NAM : Orientation Sud, procédant de l’élément feu (bois et lampe) et correspondant au chakra situé au milieu des deux sourcils, d’où jaillit le flux intense d’énergie grâce à l’exercice de l’Illumination de l’âme (Soi-Hồn) qui y concentre les 3 joyaux sacrés du corps : l’essence séminale, le souffle vital et l’essence spirituelle dont l’intensité dépend des efforts du pratiquant.
MÔ : Désigne les choses invisibles et immatérielles. Quand le chakra au milieu des deux sourcils se met en branle, il entraîne aussi l’ouverture du chakra au sommet de la tête et quand nous fermons les yeux, nous voyons ce que les humains terrestres ne peuvent voir.
A : Vagues et ruisseaux sont contenus dans les reins. L’eau c’est l’énergie et l’énergie c’est l’eau ; eau et énergie sont contenues dans les reins et entre les deux reins il y a un chakra correspondant à la Porte du Ciel du corps physique (appelée Porte de la Vie en acupuncture). Si le Rein-Eau est faible, la vie disparaît (la Porte de la Vie se referme), c’est pourquoi l’exercice de la Respiration Cyclique en mouvement continuel est fait pour revigorer le flux d’énergie de ce chakra des reins et pendant la méditation, quand nous fermons les yeux, nous pouvons revoir les scènes de nos vies passées.
DI : C’est pour conserver et entretenir les 3 joyaux sacrés : l’essence séminale, le souffle vital et l’essence spirituelle. Grâce aussi à la respiration cyclique en mouvement continuel et à la position des incisives contre les incisives et le bout de la langue appuyé sur la gencive intérieure de la mâchoire supérieure, le caractère et l’esprit deviennent unis à ce moment-là, le cœur n’a plus de battements précipités pour émigrer vers le sommet de la tête. A ce stade, le pratiquant commence alors à voir la Lumière jaillir de sa tête et son âme et son corps astral pourront aller et venir aisément.
ĐÀ : Procède de la Lumière d’Or qui enveloppe et imprègne toute chose : tous les pores de notre personne émettent de nouveau de la lumière comme au premier temps de notre naissance, cette énergie légère et radieuse éveille la sympathie de tout le monde.
PHẬT : Ou la Sérénité qui habite notre être : pendant l’extase méditative, en même temps que l’état inconscient, il y a cet état conscient et lucide où le pratiquant se juge sur ses propres actes et prend la résolution de se corriger. Le chakra correspondant à ce phonème vibratoire se trouve au nombril ; une fois mis en branle, il créera pour nous beaucoup de paysages oniriques qui disparaîtront après quelque temps de pratique.
(Extraits des explications de Monsieur Tám).
Une traduction de Monsieur Trịnh Quang Thắng
Version du 29/04/2010